What about the “Ahh screw it!” moment?

In French, we say “Merde !” in three ways (probably more, but, well…).

  • Like you, when a sudden bad thing happen : “Sh*t!”.
  • But also, when we say “Oh et puis merde !”, “Oh and then sh*t!”, it means “F*ck it!” or “Screw it!”.
  • “Break a leg!”.

This is high level linguistics and translation skills, right?

“Screw it!”, in English, seems to contain a negative quality : “I don’t care, do whatever you want, I don’t give it a worry”. In French it’s the same, we would say “Oh et puis merde” after someone refuses our help for too long. “Naaaah forget it!”.

But ALSO it’s a way to smile and stand up. Acceptance. Stopping resistance (which was perhaps idiot). “Oh et puis merde” is a good thing, a way to let something pass, to let go, to accept an evidence, to stop being so cautious, too, it’s an opening, maybe risky, but right. It contains : “I stand up and I go for it. After all, it’s probably the choice to make”. And in English? Tell me…

There’s a pack of questions here. What happened? What triggered the button? What was the “waiting” made of? What kind of movement is initiated by the moment? Etc.

This moment is great. THIS second when you give up to your own rules and decisions and you jump into life, instead. This only moment could be the subject of a whole pack of short stories, right?

Oh et puis merde ! Let’s do it !

Thanks for reading!

1311537723311756310_40270600

 

 

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s