Let me present you two French idioms about craziness :
- Il travaille du chapeau (he works from his hat)
- Il a une araignée dans le plafond (He has a spider in the ceiling)
Both say the same of course. I found in english :
He has a screw loose (I love this one!), he has bats in his belfry, but also “go bananas” (more angry? Then we’d say “Il a fait un caca nerveux” : He made a nervous poo) or “Out to lunch” (which seems slightly different and both made me laugh for ten minutes, at least).
OK, we have more too in French :
- Avoir les fils qui se touchent (his strings are touching each other)
- Parler aux murs (he speaks to walls)
- Il lui manque une case (he lacks one compartment)
- Il a un pète au casque (he has a bump at the helmet)
- Il est pas fini (he’s not finished)
- Il a un petit vélo dans la cafetière (he has a little bike in the coffee pot).
Like it? Try this page in French. For example, Portuguese say “He has little monkeys in the attic”.
Well, there’s something weird upstairs, right? 🙂
Thanks for reading!