This article is about the meaning of a sentence in Bach’s Cantata, and the different ways it is translated (from German to French or English), and what it can bring us about how the ways we deal with life.
I woke up a little disoriented by an obsessive, dense nightmare telling me in details that my life was really losing its cohesion. A mess like “having books but not knowing why any more”, “fearing the loss of purpose”, “falling sick but this time it won’t end well”, or “I’ll have to work a lot, without being sure it’s useful, to understand the fragments, the scales of my life” : terrible!
I sat on my bed, in need of a big coffee, happy to realize it was only a nightmare, watching a grey quiet queasy luminous sky, thinking about this little irony of life we all know :
When you work, it’s sunny, when you’re off, it rains.
We all have this feeling of the irony of life, with all the shades. Murphy’s Laws (“Anything that can go wrong will go wrong”) are often hilarious to read. If France we sometime call it “LEM”, La Loi de l’Emmerdement Maximum, or “The Law of the Maximum Merdation”, which will make sense to everyone, oui?
But eventually it begins to hit harder. It deals with failure, love break-ups, losing job, or even death. I’ll tell you this true story.
Before WWII, a young upper class lady fell in love in France with a simple employee. Her family prevented her to marry the young man and arranged a more “proper” marriage. She had to accept it, I suppose. But decades later, in the 80s, her husband died, and then the unwealthy guy’s wife too. They were old, but happy : they fell back in love, lived this love, got married… and he died very soon.
I remembered this story because every member of her family kept telling her “Stop crying, you had a great life!”. So she stopped crying. And a week later was in hospital in emergency : her legs had tripled volume. Diagnostic : “Water Retention”.
For the next part of this article I have to say that I’m don’t believe in any “God”. Nevertheless, faith inspired humans some great Art, right?
Johann Sebastian Bach wrote a Cantata “for the Feast of Visitation of Mary” (BWV 147) which is well known for the end : “Jesus bleibet meine Freude“.
This last part is very well known by the title “Jesu, Joy of Man’s Desiring” – I just added the YouTube link under this paragraph – but it’s been translated to “sound better” : “Jesus bleibet meine Freude” is more like : “Jesus shall remain my gladness“.
(I found also : Jesus remains my joy, Jesus stays my source of gladness, Jesus shall remain my joy).
Here’s the paragraph :
Jesus remains my joy,
the comfort and life’s blood of my heart,
Jesus defends me against all sorrows,
he is my life’s strength,
Bach, the year he composed the music, suffered the loss of two of his children. Johann August Abraham died the day after he was born, and a bit later Regina Johanne, who was 4 years old, died too.
I suppose that in the XVIIIth Century even more than now, you really can write things like “Jesus remains my joy”. The use of “remains” tells something about “I have to stay strong, I decide to be”.
The French translation is wrong too. We say here : “Jésus, que ma joie demeure”, which means something a bit different : “Jesus, may my joy remains”.
- The English and German are a statement : “Jesus remains my joy”
- The French is a prayer, a supplication : “Jesus, may my joy remains”
You’ll notice that it is not either “Jesus, give me joy”, or even “help me”, but more “Allow my joy to keep existing”…
This difference between a statement and a plea in the form of “Please allow” is fascinating enough to keep some of us thinking for a day. It’s different, but also so similar. Both tell us about the will to stay strong…
I’d summerize this all with this question :
What do we do against ordeal?
This is the longest article I ever wrote! Thanks for reading my Frenchy English!
PS : You can maybe, also, read this : Amor Fati (and Sequere Deum).