Vial & Stoop : Types of black holes in language

I’m French and I write in English – I make mistakes and I discover new words everyday.

When I read an article or a short story, I understand what happens, and I admit I don’t translate anymore.

But, well, I always meet new insects, which are really puzzling at times…

Today I met “Vial“. Never seen this word but I guessed. A little bottle. In French we call this “une fiole”, which I find funny. Same structure : vial/fiole. OK.

Stoop” was trickier. First, it’s a noun AND a verb. A doorstep (“perron”, in French), and also “to bend”.

There, here am I questioning English Gods : why do you have to stoop, if you have to bend or even to bow?? Can stoop be replaced by to crouch or to squat?

Worse : as a metaphor or a figurative sense, to demean, to do something “below one’s status, standards, or morals”. “S’abaisser à”.

OK, but also to slant (to stoop a bottle of wine?) – then what is to lean? – to catch a prey for an eagle (“the bird stooped and seized a salmon” – un piqué), to submit (“stooped by death” or “this people does not stoop to Rome”) – even to degrade?

 

Thus, when you read “not your language”, you see holes. Little ones can be filled by contexts, other ones make you make a face, pick a dictionary, and go travel in language, in an awe, for twenty minutes. You should try French while I study the word “slew” (4 nouns, 7 verbs, pfff…).

 

At the end, I found : Stoop : “a vessel for holding liquids; a flagon”. Come on!

Hmmm. Fetch me a stoop of liquor, please. Two new words and I’m done. Back to bed. With my book!

Thanks for reading!

IMG_0143.jpg

English words I struggle with

Lawmakers concerned about Trump’s mental state summoned a Yale University psychiatry professor who said : “He’s going to unravel, and we are seeing the signs.”

I understand it’s something about collapsing, but I’m not sure. It’s knitting vocabulary, right? When do you say that about a human being? Isn’t this verb a bit positive too (like unravelling a mess)?

I guess that stiff upper lip sounds UK, but I’m not sure? Do you use it in America? Does it mean composure and phlegm like in France, or is it colored with coldness? In French, “le flegme Britannique” is a way to stay calm in all circumstances, even if your house is bombed. Thus there’s an (almost) invisible smile in it.

I ask, because stiff is tough and rigid, right?

Shanty is a mystery. Is it a ruin, a small ruin, a sweet ruin? Isn’t it a little house? Is a shanty town a poor ghetto, or can it be a quiet chalet village for tourists? It’s a sailor’s song too??!

What’s the difference between ruse, trick, cunning?

I have a big problem with reckon. First, it’s a false friend, because “reconnaître” in French is “to acknowledge”. OK, it means to estimate and to consider, but also to think. In this last meaning, does it sound Southern, or do you say it in Massachusets too? Reckon on, reckon with, reckon without : do you SAY them?

To bedight : do decorate. Is it vintage? Never said? Funny?

To diminish, to dwindle : What is the difference? To peter into… When do you use this??

Colloquial and familiar…

Ohhh…

Someone told me one day that to learn a language is an infinite process. Tonight I feel terribly weak.

 

Have a nice day!

(arrowvideo)11350946_473253959491033_1253777481_n.jpg

Instagram : arrowvideo

You should hear a French classroom trying to pronounce LE English!

I learned Latin and I hated it. To translate Latin is like to open a clock and take it to pieces. In a minute there’s a mess on your desk, and you want to chuck everything in (which doesn’t help at all). Then, have a beer and watch the sky thinking about the Romans. When in Rome

I learned German. Pronunciation was fun (ahh the ch sound in “ICH”!), but their sentences are bags of knots with the verb at the end – “I know that Kansas in the USA is” – and words are too crazy for my Frenchiness. Try to say Schlittschuhlaufen (ice-skating) or Streichholzschächtelchen (little box of matches). OK. Bye bye!

 

I began English at 11 years old and I liked it. As kids already, we were training our American accent on recess time, playing indians and cow-boys, with a faked and imaginary drowning nosy duck John Wayne accent. Imagine us in short pants running everywhere like crazy swallow birds, saying in loop “wayne right wayne right way yeah I kill you right okey” in a pinchedy nose tone. Yeahhh.

The first thing we struggled with is the ze. Well : THE. We don’t have this “tongue between teeth” thing here. So, well, ze French often tell ZE, and with consequences : Zat music, Zhere it is, Zis is gonna be hard. EVERYSSING will be!

Then, as we like to say the “R” differently, we struggle with your way of saying it. Strrrrruggle is a good example, by ze way. Romance is pronounced RRrromance here, we had to learn Wwomance (oh, this makes suddenly sense!). We had to get used to it, including the ending R, like in RIVER. Hear this classroom munching “Rivehhhwwwaow“, oui?

The first time I read the word “River” out loud in the class stays a trauma for me. I was 11 and I said “Ryver” (because I knew that “Life” was NOT pronounced “lif” but “life”).

– “Not Ryver, River, Jean-Pascal”.

What ze?????!
Today, what stays difficult for me is : the accentuation in words (what, you say “Word Stress”? Really??). Therefore, I don’t know what to do with PREsent (the gift) and to preSENT (the verb). You’re all crazy, that’s what I say 🙂

Where’s the accent on TELevision? TeleVIsion? Eekkk! OK I can say Tivi.

I had difficulties with words like Flaw of Law (we always pronounced this one “Low” in class) – this is such a strange sound, and I hate to open my mouth like that. For Christ, it seems I’m about to drool, being astonished and to swallow a fly at the same time! The LAAAH.

We said NEW like niouw, and I never would have guessed that American people say Noo York for the city. And if you don’t say the k letter in knife… why is it needed?! Nife would do the thing…

Little by little, I make progress though. I know that English blogging for a French is absurd, in a way, but it is not :

 

Thanks for reading! Have a nice day. Look : it all ensnowed! :

25007335_197362340824342_5919159017782902784_n

25039086_114084282714212_7783902091059134464_n

Word’s Power : “Une Araignée” vs “A Spider”

Some words have a power.

Therefore, because they have a form of newness, foreign words can have a very strong power. For me, for example, the world BETRAYAL is almost diabolical. It frightens me! Betrayal. It sounds like – maybe because of Belial? – the essence of the Devil. Who we call in France : Le Diable. Brrrr…

“Spider” sounds very innocent – is it? I think of spiderman, or of a little spider, an harmless one. I wonder what it is for English speakers… The French word for this fascinating animal is ARAIGNÉE.

For a French, the word ARAIGNÉE is horrible when you examine (and hear) it. You immediately see a frightening dangerous horrible spider. You don’t laugh anymore. You feel the chill along your backbone… It’s not cute at all. At all! And, oh, sorry, it’s feminine…

This word, araignée, is like containing the essence of it all. It’s haunted. You feel the creepyness of it, just with the sound : araignée. It’s awful, complex, vicious, archetypically incomprehensible…

Have you met someone like une araignée one day? What happened? Did you survive? Did she trapcatch you? Was she haunted by death or a curse? How come you realized she was one? A web? Dead eyes? Some weird skill? What was her venom made of? Did you sicksleep, or die slowly, or lose all reason? Did she have bored slaves (like the flies on the first picture)?

What are other terrible words? Why? Why are some words so charged?

Yes, yes : their buttonlike many eyes… Brrrr…

 

OddlyShapedVietnameseSpiderWithFlies.jpg

insect-fauna-invertebrate-cobweb-close-up-spider-eyes-hotel-arachnid-ugly-hunt-tarantula-frightening-macro-photography-arthropod-arachnophobia-european-garden-spider-wolf-spider-araneus-terrible-crannies-orb-weaver-spider-tegena.jpg

 

“Help yourself, the sky will help you” – and cats and ducks

“Heaven helps those who help themselves”.

In French it’s not heaven, but… the sky. It will help you. Aide-toi, le ciel t’aidera.

I find it interesting that you use “heaven” in English, instead of God himself. “Heaven helps those who help themselves”. Does that mean that people understand that they can NOT ask God himself to help them (find a place for your car, pass your exam, change your life)? Yep : He has probably other and bigger fish to fry.

In French, we would say “Il a d’autres chats à fouetter” : “He has other cats to whip”.

Really? Yes really.

So… Help yourself, the sky will help you.

Nevertheless :

It seems to be a good advice (even if there’s no God or Heaven or Sky to “help” you). This invitation to act (with an implicit “Instead of complaining”) sounds a little like :

“Move your ass, silly, and maybe you’ll get something”. Okey!

This decision process is a funny thing to study. “To begin, begin”, said the wise man. But how? First, your have to find your goal, right? Then…

  1. Action, go go go, push, push towards your goal, drive your way towards it.
  2. Observe what’s around, find where the flow flows, rotate little things to facilitate flows… towards the goal. The flow. Where it goes. That’s important!

I already wrote something about 2 : The Propensity of Things.

Who says “Help yourself”? Your mother? Your friend? Why? Do they want to help you really? Are they angry of your laziness? What can happen? Where’s YOUR flow? Did you consider it? Or do you constantly work against it?

What’s the worse that could happen? You help yourself, you move, you change things, you try, you… fail?

Well, not THAT a big deal, right? “Y a pas d’quoi casser trois pattes à un canard” is the French way to say “Nothing to write home about” :

That doesn’t break three legs to a duck

Mmhh, makes sense?

 

Thanks for reading!

 

C360_2015-06-07-18-38-29-110.jpg

Quiff is a mess & French frou-frou noiseling : an #ESL struggles with English words…

One pleasure of ESLing is to gain vocabulary.

This week I watched a clever crime movie, Body Heat. Smart dialogs offer you new words – and I watched it in English with English subtitles. Each time I find an unknown word I remotestop the film and I check on my phone, and it’s… almost always a problem (because the French words are, obviously, “not exactly” what yours mean, it’s always a bit… displaced).

All these words were totally new to me :

  • Outsmart seemed easy but it’s not : beat by cunning, surpass, foil, thwart – what is it exactly? I like the way it’s made : “Out + Smart” (could be offsmart, right?). We have “déjouer” in French, which could be “de-play” or “out-play”. I love the cousinning of all these.
  • Rustle is great. I imagine it’s non human, something in a tree or maybe from a dress’ fabric, right? We have bruissement in France, and as “bruit” means noise, it could be… “noiseling”. I wonder what’s the difference with creasing or crumpling. We have in French the delicious “Frou-frou” for the “dress swish”, the word says it all, right?
  • Searing is clear, but then, when don’t you say burning? Is it… more painful? More red? More intense? Can you use it to talk about meat (then is it spoiled, or delicious)? What is scorching, then? Can I have a searing memory?
  • Arson is “setting fire to property”, but is it a law word only? Could I use it metaphorically, like I want “to arson my feelings/my past”? Where does this word come from?
  • Quiff is a mess. I found the hairstyle thing, OK. But what’s a “quiff’s eye”, then? A “haughty little stare”? (Haughty? Really? New word again… which led me to “your high horse”, a clear idiom, for once). But for quiff I also find “legitimate spouse” (really?), which seemed the case in the movie I was watching.
  • Askew : where is it used? For a hat? For a life? Does it sound vintage or do young people will say it about your eyes (or your books on the shelf)… askew?

 

Where does it come from, to feel such pleasure, exploring this? I don’t know.

Feel free, ô my reader, to make things clearer in the comments. Maybe it’ll help my brain (and some other’s) to understand these daily subtleties…

Thanks for reading! Bonne journée !

1389229493365108069_1204809845.jpg

Instagram : _bodylanguage_

Wonderfool Dayda Cacography : Eye Spelling!

I tried 241 times to pronounce Dakota (“DayGO-Da”?) until I gave up and pronounced it the French way (as it is : Da Ko Ta, plain and simple). Watching Ghost in the Shell, I heard the word “Data” many times, mimicking it to learn something, until I understood that DATA is pronounced DAYDA.

Foreigners make mistakes. This morning I woke up with some words in my mind, this marvelous way one friend of mine described my lover at the time : “Quelle formidable folle!” – What a wonderful fool she was, indeed. I woke up like : Wonderfool.

So I googled it and discovered this : Eye Spelling, Eye Dialect, or Pronunciation Spelling – nonstandard spelling but doesn’t indicate an unusual pronunciation.

women : wimmin
gentlemen : genlmen
listen : lissen
light : lite

Nooooo I won’t use it, it’s too dangerous. I could “get mixed up” (is it good English? Become mixed up?), though I know that it’s really used to get the “dialog” mood : kinda for kind of, wanna for want to. Also, it’s used for marketing purpose of course : I found “Froot Loops” cereals, froot for fruit, of course.

Now think about this group names : The Beatles. The Byrds. And the way rap groups use U instead of You.

Tool : What will you do of that? What could you invent? Where? Why? A name? A brand? A groupe name?

A deliberate comic mispelling is called CACOGRAPHY. I love that word so much that I almost fainted… Awweee!

 

Have a good day!

Jean-Pascal

 

IMG_20140925_093322.jpg

 

“Pylons & Passing Lands” : Brain Meandering Vagrancy in a Train

Traveling by train is different. Plane is powerful and a bit frightening, and windows are seriously too small. In a car you have to focus on the road, and if you’re a passenger you often… talk to the driver, right? In a car, if you’re the passenger, there IS a driver, obviously.

When you’re alone, traveling by train is different. Windows are big. Today’s trains are really fast. You can breathe, sleep, even have a walk in the aisle… Your spirit can wander, c’est la rêverie, the dreamery.

So for this article I vocabularied a bit for my “brain in train” metaphor. I found : meandering (like a little train around mountains?), wandering (walking for leasure), rambling seems colored by “rambling discourse” : is it like drunk, or undecided?, drifting seems more lost, right?, sauntering seems more lazy, showing a silhouette, peregrinating, perambulating

In a two hours travel by train, alone, you watch by the window pane.

At first, your brain plays with your eyes. At 200 Mph, if you fix the ground (which is often the neighbor railroad) with a look, you get a fastblurred confusion, which is, in a way, very pleasant, a mix of “Oh that’s a fast train/Oh I saw something but it’s already gone/I’m lost in a time illusion/OK I let go sssshhhh”.

It can happen this : at one moment your head decides to separate its own work from what your eyes continuously, almost in a panic (“Hey it’s to fast, buddy!”) send to it. Here you are, unplugged.

High speed staring up gives you a dance of pylons and cables, you could really feel like you’re in a Steve Reich from Chicago to New York/One of the fastest trains music.

 

One sad thing though :

The high speed trains today need continuous railroads, therefore we lost the magic sound of train traveling, the famous “tak’tooossh-tak’tooossh-tak’tooossh-tak’tooossh”. This was, during long hours of the night, when I was traveling with unknown kids towards a new summer camp, almost comforting. Someone put a 8 hours (!) sound of this on YouTube :

 

If your staring activity comes from the ground then goes further, your brain will be pleased with this concept : the closer you watch, the faster it seems to go. If you watch in long range, things in the distance (a horse, a church, a village, a wood) move slowlier. That’s lovely, oui?

You wander, you dream without sleeping, your brain forgets the bridle…

But something has to be seen by the window. Hoooo a funny factory. Hooo these cows are funny. Hoooo a tall redhead in a lost station… Interruptions. Then you’re back in dreamery, in the moment, you watch your thoughts passing by, they’re not THAT important, you’re quiet, you… hey, but wait a minute :

Isn’t it meditation?

Thanks for reading!

#train1549931205942731615_40270600

#wheat

1548600219241997469_40270600

1548606694643437399_40270600

 

 

 

 

 

Merde alors ! : “Polite swear words?” – Some #ESL concerns…

Everyone in the world knows for good that, when you learn a language, the first things you want to know are bad words, insults and other blasphemies.

But you are in the merde if you want to swear… politely. Sometimes you have to! In front of kids in a class (“Oh dear”, “Oh my goodness”) or your grandparents, right?

Instead of saying “shit“, I heard one day Brian Eno saying “Shhhhite” (like realizing there was a cam, he had to finish his “shh” in another way). I liked shite!

One friend told me that kids could use “Oh snap” instead of it.

Today I googled a bit and found :

Son of a beach, mother trucker, or “Motherfather!” (haha), holy buckets (??). Ice hole. Shazbot. Dirty bear. Cheese and rice (instead of Jesus Christ). Sugarfoot. Upsy Daisy.
Shiznit. Chappaquiddick, etc, ohlalaaa.

“Get stuffed” instead of “fuck you”. I just found “up yours” : REALLY? That’s GREAT!

I love the simple and smart  “What the eff”.

“Rats!”.

One site advised to use Old Swearing Terms, like Fopdoodle or Zooterkins. And what’s “Crummidy Dum Dum”? Well, dear, I need some help here…

Bleep yourself : “I lost my bleeping pencil!”.

These pages :

 

Well, in France we sometimes use the Belgian ones…

Thanks for reading!

(clara_ferreira_alves)10932352_881529048545288_875443943_n.jpg

Instagram : clara_ferreira_alves

Writing in another language

I’m French. I write in English. Why? Here’s what I see :

  • Blogging in English forces me to me short and simple.
  • So it’s like pendrawing instead of oil painting. Water instead of wine.
  • I constantly check (and thus learn) vocabulary.
  • So I have to think about the French vocabulary too.
  • I am not distracted by any search of French “Style”, and it’s a relief.
  • I quit my well known ground, to find another babyway to walk on another soil.
  • Writing in French is like “too easy”, it flows fast (as I type) from ideas to words.
  • Writing in English is more like building a little plane-model with unusual words. It’s slower, and a pleasure too.
  • There’s a playing child pleasure into it.
  • As it’s not my “tongue”, I feel really more chilled out when I write here.
  • Therefore I can focus on my little tools, not “How to say that in French properly”.
  • I invent words with a smile.
  • I make mistakes on purpose… with a smile.
  • I know and feel that I miss something, and I have to ignore it, and let go.
  • I can speak English, but I’m also quite lost in it. I explore, then.
  • I learn constantly about American culture, just by watching the way this language expresses things.
  • Idioms are different, and each time it’s like finding a jewel.
  • It’s probably an exercise for “one day write in French”, with new eyes and muscles-of-the-brain gained from writing in another language.
  • It can also be a way to voluntarily lose bad habits in my own language.

 

Beautiful books are always written in a sort of foreign language, said Marcel Proust. That’s a great seed for the mind, don’t you think? It’s about style. When I’ll “write back” in French, I’m sure I’ll be richer, then, because of my English exploration years…

Merci!

 

#French #Blogging in #English : un Songe

OK I’m French, I knowwww that I make mistakes. Sometimes I even make mistakes on purpose, like when I use nouns as verb. Thus… at night : I bed, then in the morning I coffee. I should have written that “I mistake on purpose”…

Blogging in English? Why?

Because it’s not my native language, so I HAVE to make in simple and short. Simple because I don’t have all the vocabulary. Short because… I know you don’t like to read long articles on your smartphone. Therefore short is good. It also forces me to be synthetic.

I asked some friends “how does it sound?”, but they were really not able to tell me. Charming Frenchy? Awkward foreigner? Disturbing little flaws? I don’t know if it brings colors or botherness

Yes, OK, botherness : no, OK. I liked it, though!

What I heard also is that it sounds French ALSO because of the way ideas are expressed (How so? Casualness? Impoliteness?), or even because… American people just simple don’t think like that, or say that. Parfois, un article vient d’un simple songe…

Songe? What’s between “think” (penser) and “dream” (rêver), in English? We have this verb : songer. And a splendid noun : un songe…

Bonne journée. Thanks for reading!

mariadelsur_-__temps__La_vie_nous_donne_chaque_jour_86400_secondes.__Avons-nous_pris_une_seule_d_entre_elles_pour_dire_je_t_aime___ceux_qui_sont_pr_cieux_et_uniques_pour_notre_coeur___Je

Instagram : mariadelsur

 

Obedient “to the finger and the eye” is the French “beck and call”

“Obéir au doigt et à l’œil” (“to obey the finger and the eye”) is the French way to say that you’re at somebody’s beck and call.

I found out that it comes from “beckon call”, which makes sense, right? By the way, I learned a word : Beckon – “gesture to come”. 

How do you say that in your language? In common use, what’s the radioactivity of “beckon”? Is it neutral like “to call over”? Or does in imply a little slice of servitude? What are the differences between to yield, to comply, to obey, to submit?

What are the dials and levers here? If you’re at somebody’s beck and call, what does it show? Is it about fear? Power? Is it about persons, or systems, companies?

What about the beckoning person? How come this person expects you to act this way? Has he enough power to get you back in “the right track”? Or does he have to understand that “people are not all obedient”? What a shock!

What happens, in a situation where you’re supposed to comply and you don’t? Failure to comply, disobedience, rebelliousness? Why would you? A frontier has been crossed? Did you change? Did you grow up? Has the whole system changed? Did you change your mind? Why?

In what territory to study this? Kingdom? Management? Spouses? Clients/employees? Politics? Parenting? What are the limits of beck and calling?

suviriggs_-____

 

In #French #Zodiac, a Virgo is a… Virgin, oops!… ( #language & #astrology )

Well, that’s true. In English you have a very poetic way to name zodiac signs. In French we stay closer to… to what, after all?

A Virgo is a Virgin in France, une Vierge. So you can imagine the embarrassment of a Virgo when she’s asked, and the smart smiles of the guys, haha.

What else? Aries is un Bélier (a Ram). Leo is just a Lion. Libra : Balance (it’s Scale, yesss). And Pisces are Poissons (Fishes, yep).

How about your language?

I’m a Taurus. Hi! I post the positive keywords, OK? The negative? Well…

Thanks for reading! Bonne journée !

 

884f2c15fbe536cdd0563b0ee896dc81-1signes_astrologiques_du_zodiaque-1024x1024

In French, there’s a SPACE between the word and the exclamation point

In English :

  • GO!
  • Do you Love me?

In French :

  • ALLEZ !
  • Dis, tu m’aimes ?

Well, so what? Oh, nothing, dear! But it’s SO deeply rooted in me that when I write in English I have to think about it. It bothers me like a “mistake I have to write”. I gives a tight aspect of the end of the phrase. And each time I write in French, I feel relieved, like, errr, when a woman takes off her bra after a long day. Ahhhhh.

Aaaah, relief!

Aaaah, quel soulagement !

It’s like… well… It’s like the end of the phrase needed some AIR. I like to imagine that… it’s linked with our sense of slowness. La promenade. There’s no hurry to put a “!”, let it breathe, voilà.

 

Thanks for reading ! For reading!, sorry. Follow me!

#snoopy #charliebrown #peanuts #comics

 

 

“A little bike in the coffee pot” : idioms about craziness

Let me present you two French idioms about craziness :

  • Il travaille du chapeau (he works from his hat)
  • Il a une araignée dans le plafond (He has a spider in the ceiling)

Both say the same of course. I found in english :

He has a screw loose (I love this one!), he has bats in his belfry, but also “go bananas” (more angry? Then we’d say “Il a fait un caca nerveux” : He made a nervous poo) or “Out to lunch” (which seems slightly different and both made me laugh for ten minutes, at least).

OK, we have more too in French :

  • Avoir les fils qui se touchent (his strings are touching each other)
  • Parler aux murs (he speaks to walls)
  • Il lui manque une case (he lacks one compartment)
  • Il a un pète au casque (he has a bump at the helmet)
  • Il est pas fini (he’s not finished)
  • Il a un petit vélo dans la cafetière (he has a little bike in the coffee pot).

Like it? Try this page in French. For example, Portuguese say “He has little monkeys in the attic”.

Well, there’s something weird upstairs, right? 🙂

Thanks for reading!

#dance #bw #farist

 

“A Well Seasoned French”, or how to be an ESL is a source of poetry

Being French, learning English from day to day, is a source of poetry, of mysteries, of surprises and difficulties.

ESL is for English as a Second Language. I always liked to learn english. From my 12 years  (“Andy has a dog, his name is Mustard. Andy loves his dog”), until now. I have happily a few friends today who can help me if I have questions about English.

It’s not about vocabulary (you have pretty good websites about this, my preferred one is Reverso). It’s mostly about the subtilities, and idioms, too.

(My last question, for example, was for the word “crafty“. I asked myself if it was colored negatively or not. A little girl who can repair her doll alone, she’s crafty ? Hummm… Good dictionaries gives me : sly, clever, shrewd, cunning, but nobody seems to be able to explain me the subtilities, sigh…)

What you don’t know, you English or American people, is the whole pack of complicated subtilities you have to dig when you are NOT from there.

I got an example just today :

I had a friend who’s blog was named, let’s say, A Well Seasoned Article. I loved this title so much ! You know why ? Because I thought that she built “seasoned” like :

“a preterit to Season (like summer, winter) for a poetic use”

I loved it ! I did not know, until today, that seasoned meant “flavored”, or… “experienced” (and the circle closes itself, isn’t it crafty ?).

Well, do you remember that you FORGOT that the name of the group The Police is based on police ? And that you don’t think about Washington (the man) when you say Washington (the State) ? Well, when you learn a language, you are new to many words. You realise that you can watch a watch, that “hang up” the phone is a bit illogical (“UP ? Really ?”), and that you have to dig, really, to understand the differences between Impressed, Awestruck and Dumbfunded.

More : some English words are written the way French words are. Sometimes it’s fantastic ! If in a poem you read “She sang”, you just see a woman singing, but “sang”, in French, means “blood”. Immediatly, she sings under (or to) the clouds, and these clouds are dramatically red. A whole landscape appears. Funny, right ?

Other example : pain, in French, is bread. Each time an ESL reads you have pain, you have some bread. Voilà.

Your language, you see ?, is a bit strange, or tastier when you’re a foreigner. Yum ! Food !

Let’s invent this tool :

If you’re blocked on a text, an article, a paragraph, translate it ! If you’re a bit lazy, you’ll have to make it simpler. If you are full of energy, you’ll search for subtilities in the “other language” : it’ll give you ideas, patterns, new lights, seeds.

 

#chocolate #chocolat #lenôtre