Digits Masters Detrimentors

Example 1

A film distributor hesitates about what to do with a foreign movie, thus it puts it in a few avant-garde theaters in three big cities of the USA, and makes big money, and is very happy about it, then pulls it out.

The distributor doesn’t realize the movie fiercely agitated social medias and could have made 20 times more money with a larger proposition across the country, and much much more if it let is spread by word of mouth.

Example 2

His job is to sell concert tickets 8 hours a day, he’s asked to also sale an insurance fee with each ticket. He sells 3000 tickets a day, 35% insured – which is pretty good.

While he takes a 15 minutes afternoon break, someone takes his place for cover, sells 10 tickets, 5 of them insured – 50%.

The cover guy gets big congratulations by the boss : 50% is better than 35%, right?

Example 3

Google “spurious correlations” to find hilarious graphs that “proves” that there’s a link between “Per capita consumption of cheese (US) correlates with number of people who died by becoming tangled in their bedsheets” or “German passenger cars sold in the US correlates with Suicides by crashing of motor vehicle”.

Then be afraid, because it happens all the time in your company.

Example 4

In a medium size city, a DIY and artists store’s boss puts a book & stationery corner. It’s pretty rare, and people come from the everywhere around to buy a magazine or a book. Each of both activities enriches the other.

A new boss arrives, watches the turnover, assures that it’s not that much, then closes the corner. Then complains the whole store revenue slowly decreases…



Evaluation. What is it? If in one’s job one has to analyse numbers, one has all the chances to understand NOTHING.

Digits give the great illusion of mastering things. And it’s just wrong.

When a “manager” watches bunch of numbers without meeting, asking, listening to the people involved, he’s just a happy jumping goat, an ignorant.

Therefore he’s ridiculous, embarrassing, and detrimental.

What is important is not measurable with numbers.


Thanks for reading! (sorry for my English…)



To “a stone’s throw” or “60 feet”? – The Safety in Numbers illusion

OK I’m french and I speak english a little. One great activity then is to explore english idioms. I LOVE my Dictionnary of Idioms !

“There’s safety in numbers” is a good simple one : it’s safer for a group of people to do something which could be dangerous for one person alone, voilà !

Evidently, I understood this metaphorically.

In the world of business and companies, managers often think they control and understand what happens because they collected a bunch of numbers.

Unhappily, it’s often the source of misunderstanding. They don’t control. They don’t understand anything.

When you “measure” an activity, you collect numbers, but you lose the main things. You get lines and lines on your computer, but you ignore the mood, the pace, the relations, the tensions, the movements and the hows…

They “evaluate”, and they are ignorant. They give objective, but they don’t understand what’s happening on the ground.

People in offices : give them what they want (numbers), and do your job properly!

Thanks for reading!


When you realise your own language is sometimes uglyweird…

OK I’m french. My english is a frenglish, it’s rusty and wobbly, et voilà. Try me, though. I’ll do my best. I promise. If sometimes it’s too bad, just laugh at me or roll you eyes.

Well, le Français, c’est ma langue maternelle. I speak French since I speak, and so there. But sometimes I talk with people from other countries, and always comes a moment… well… it’s embarrassing.

They say : “Are you crazy or what ?”. Or something similar, meaning ça va pas la tête ?

For example, to say “92” you say Ninety Two and that’s done. Good. Belgium people say Nonante Deux and it’s the same. But in France we say “Quatre-vingt douze”, which is complety twisted, something like “4 X 20 + 12”, which is correct, but, you know, hahahahaha.

For example, when you say “Last week”, we say “La semaine dernière”, but also “Il y a huit jours”, which means “Eight days ago”.

What ?!

“It’s not eight days, but seven, so why do we say eight ?”. I don’t know. Sorry. Plus : for two weeks we say “Il y a quinze jours”, which means “Fifteen days ago” : this is just wrong. Well…

There’s no tool here. Just an idea : if you want to learn french, prepare yourself to wander with a huge question mark above your head. A blue, white, red one maybe.