Music Chronicles 7: Drip Drip & Fan

I wanted, at the beginning, to sound like English New Wave from the eighties, but I added some percs, and a piano, and I lost everything about this, so there.

I tried many ways to sing the words, then the “Watch it drip, wait for it”, and failed. This is why I whispered all of it.

Really, I like to destroy the usual structure of a song. This is why it doesn’t verse/chorus. This is why I changed the beat in 1’44”, mutation, towards a “walking thing”.

It’s again about “modulation in the 4th bar”, and I think the reason this song exists is in the two guitars in the end.

I used old picture of my mom’s garden in the rain.

Eventail means “fan”, it’s a very complex poem from Mallarmé, which is really funny to interpret. Again, the usual song structure is melted. I added some tunnels with rockets of sound, which lead to this synth sound I love.

I tripled my voice I had to sing very low. The end brings a sweet chaos.

Same garden, another year: rain, birds, insects.

Eventail

De frigides roses pour vivre
Toutes la même interrompront
Avec un blanc calice prompt
Votre souffle devenu givre

Mais que mon battement délivre
La touffe par un choc profond
Cette frigidité se fond
En du rire de fleurir ivre

A jeter le ciel en détail
Voilà comme bon éventail
Tu conviens mieux qu’une fiole

Nul n’enfermant à l’émeri
Sans qu’il y perde ou le viole
L’arôme émané de Méry.

Google translates:

Fan

Frigid roses to live

All the same will interrupt

With a white prompt chalice

Your breath turned to frost

But let my beat deliver

The tuft by a deep shock

This frigidity melts

In the laughter of blooming drunk

To throw the sky in detail

Here is a good fan

You are better suited than a vial

No one enclosing with emery

Without losing or violating it

The aroma emanating from Méry.

Someone tries this:

Fan
Belonging to Méry Laurent

Frigid roses to exist
all alike will interrupt
your frosted breath
with a quick white calyx
but should my fluttering liberate
the whole bunch with a profound shock
that frigidity will melt into the laughter
of a rapturous blossoming
see how like a good fan
you are better than a phial
at carving the sky into fragments
no flask could be stoppered
without losing or violating
the fragrance of Méry.

Music Chronicles 6: Tricky Creatures & The Old London Voice

I went on using poems for music (do you have some for me I could use?). Today: Verlaine!

Léandre le sot,
Pierrot qui d’un saut
De puce
Franchit le buisson,
Cassandre sous son
Capuce,

Arlequin aussi,
Cet aigrefin si
Fantasque
Aux costumes fous,
Ses yeux luisants sous
Son masque,

— Do, mi, sol, mi, fa, —
Tout ce monde va,
Rit, chante
Et danse devant
Une belle enfant
Méchante

Dont les yeux pervers
Comme les yeux verts
Des chattes
Gardent ses appas
Et disent : « A bas
Les pattes ! »

— Eux ils vont toujours ! —
Fatidique cours
Des astres,
Oh ! dis-moi vers quels
Mornes ou cruels
Désastres

L’implacable enfant,
Preste et relevant
Ses jupes,
La rose au chapeau,
Conduit son troupeau
De dupes ?

Colombine

English Translation here: https://www.oxfordlieder.co.uk/song/5112

Again, a walking bass. I love them! Dong dong dong dong dong. I tried to add less mechanical music. I added string chords, but interrupted them sometimes. I tried another style for the end, a long stroll of bass string going nowhere…

The pictures I took along a long walk strangely fit the song: creatures. Birds. Drawings. Things.

=====

For this one I found an old voice from the London docks, with a bell, announcing something.

The game is the Moby one: add drums, JP, bass, strings, saxes and whistles. Then it’s a puzzle around this loop: adding things/cutting things. I should chorus but nope. I should double the bass with somme upper pianos… maybe.

I stole some pictures to clip it.

Have a great day!

In Between, a poem

IMG_8529

 

IN BETWEEN

It’s cold but warm
we walk
next to trees next to fields
My father tells me calmly
in a normal tone
he worries sick about his life
as there’s a woman
at home
(she’s fiery, insolent)
who does not exist
Not my mum
It’s day but dark, gnawing
Let’s have a walk, dad
together
in silence, but our steps
and a dog endlessly barks
muffled from a farm we don’t see
and the weeping of one lost bird
invisibly weeping but maybe just telling
something ordinary
It’s cold, but warm
I let dad think she’s real I listen
He tells me about
this unknown person
she’s strong and he feels unhappy, defenseless
he has to obey
I hum I whisper we walk
I let him I listen I watch around
we turn here now
on the mud, almost dry
along block of black trees
and in the distance colors in horizontal shades
cut immobile clouds
It’s cold, but warm
There, a first house
the village!
Let’s go home, dad
I take his arm in the dark, we’re on the road
We follow the street along
windows glimmer
Before the door he stops
and stares at my eyes

“Here’s a window in the walls of cloth I’ve torn” – Efforts & Arts : watching Fellini’s movies

I’m in the process of watching all Fellini‘s movies, therefore, like in every great artist’s career, I detect “eras”, changes, evolution, attempts.

Of course I keep piling books and articles about the guy’s work, which needs to be explored, explained, viewed, considered…

I finished La Dolce Vita – I admit I had to cut it in three parts; the movie is very long (3 hours), very unusual. It becomes too long, or too Italianistically talkative.

Themes : quitting travelings, sisters, corteges, seashores, the sound of the wind, camera stares, but also invisible frontiers between the dreams and reality, hidden coincidences (Mastroianni “can’t hear” from the helicopter at the beginning, and can’t hear the young lady’s message, on the beach at the end – it’s a double door), artificialism, the use of light, the “choreographic” movements at key moments…

gif_anouk_aimee350

It’s enthralling to read about these movies, from interpretations to replacing this one in a path-career, to how it’s been received at the time. Deciphering (or not).

And then : watching how Fellini pushes levers, shifts and sticks. Going further. 8 1/2 looks like a maze, a game : spleen, creation, disillusions. You don’t understand anything, and yet it’s dazzling, sumptuous!

If you go further, you can be lost. But you can try though…

Fellini hated the character of Casanova. Thus he chose D. Sutherland (which is not the idea of Casanova you have), and makes a movie like a terrible necklace of weird scenes. It’s exaggerated, seedy, outrageous, artificial, decadent. This it’s not easy AT ALL to watch it!

cas.gif

 

Three examples as a path into… difficulties, but pleasure. Films complicated, fascinating, which make you think and wonder, or fight – and let your full of questions.

Like after important dreams, right?

 

That leads to the idea of “Efforts & Art”. Why should one make an effort to watch a movie? Why not? Do we have to be seduced, or not? At what level? What do we dig here?

What’s that pair, dancing : Brilliant / Complex? Why contradictory?

If Fellini is a Picasso of movies, who’s the writer? Proust? And the poet? Mallarmé?

 

Thanks for reading!

 

Here are 2 Picasso portraits, for no reason :

5c5007e915e9f94aba7eb72e

18147583

 

 

The Clown Chastised

Eyes, lakes of my simple passion to be reborn
Other than as the actor who gestures with his hand
As with a pen, and evokes the foul soot of the lamps,
Here’s a window in the walls of cloth I’ve torn.

With legs and arms a limpid treacherous swimmer
With endless leaps, disowning the sickness
Hamlet! It’s as if I began to build in the ocean depths
A thousand tombs: to vanish still virgin there.

Mirthful gold of a cymbal beaten with fists,
The sun all at once strikes the pure nakedness
That breathed itself out of my coolness of nacre,

Rancid night of the skin, when you swept over me,
Not knowing, ungrateful one, that it was, this make-up,
My whole anointing, drowned in ice-water perfidy.

LE PITRE CHATIÉ

Yeux, lacs avec ma simple ivresse de renaître
Autre que l’histrion qui du geste évoquais
Comme plume la suie ignoble des quinquets,
J’ai troué dans le mur de toile une fenêtre.

De ma jambe et des bras limpide nageur traître,
À bonds multipliés, reniant le mauvais
Hamlet! c’est comme si dans l’onde j’innovais
Mille sépulcres pour y vierge disparaître.

Hilare or de cymbale à des poings irrité,
Tout à coup le soleil frappe la nudité
Qui pure s’exhala dans ma fraîcheur de nacre,

Rance nuit de la peau quand sur moi vous passiez,
Ne sachant pas, ingrat! que c’était tout mon sacre,
Ce fard noyé dans l’eau perfide des glaciers.

(Mallarmé)

Ideas on Seeds

A seed waits – or awaits

Beyond the seed, what awaits?

The one who plants a seed is not necessarily the one who watches it grow

A seed is a proposition

A seed has power

The power of possible

A seed waits, but has no will

An interesting state

Being there

Waiting for the proper moment

Ready but not waiting

A seed has to meet a soil

A seed establishes contact with the soil

A seed is hidden, it’s ready to unfold

A seed has a start moment

Inside the seed is not a tree, but the idea of it

Or plans & maps?

when you plant too many in one area : struggle fights death

A seed needs space, tending, help, water, care, focus

But maybe not that much

Water & light

There’s a push, inside a seed

If you find a seed you don’t know what’s inside

Mutation – from a seed to a tree, a flower

IMG_0716.jpg

Passages of Valéry – from prose to verse; from speech to song; from walking to dancing

Paul Valéry plays :

The passage from prose to verse; from speech to song; from walking to dancing.
Le passage de la prose au vers; de la parole au chant; de la marche à la danse.

He found a structure, this “passage”. What is it, an elevation? Probably, right?

He notices something :

The purpose of dance is not to transport me from here to there.

The person who organizes or triggers the passage from 1 to 2 has obviously a will. A will for?

Speech tells details about things, it parcels out things, it labels things. A song adds a freedom-movement, brings other reasons for words, and make them mobile. As does poetry.

Dancing, poems, songs : all are rushing to feed a fire. What fire?

Let’s come back to the passage :

from prose to verse; from speech to song; from walking to dancing

It’s a tool. From A to B, bringing this, quitting that.

Where could we apply it? To other universes? Teaching? Photography?

What about meta? What would be the passage from prose to verse to (up again)?

Thanks for reading!

IMG_6730

Capture d’écran 2019-04-04 à 10.16.55

E.E. Cummings : “the poem her belly marched through me as…

the poem her belly marched through me as
one army.   From her nostrils to her feet

she smelled of silence.   The inspired cleat

of her glad leg pulled into a sole mass
my separate lusts
her hair was like a gas
evil to feel.   Unwieldy….

the bloodbeat
in her fierce laziness tried to repeat
a trick of syncopation Europe has

—. One day i felt a mountain touch me where
I stood (maybe nine miles off).   It was spring

sun-stirring.   sweetly to the mangling air
muchness of buds mattered.   a valley spilled
its tickling river in my eyes,
the killed

world wriggled like a twitched string.

E.E. Cummings
5009660.jpg

Baudelaire poem : “Be quiet and more discreet…

Meditation

Be quiet and more discreet, O my Grief.
You cried out for the Evening; even now it falls:
A gloomy atmosphere envelops the city,
Bringing peace to some, anxiety to others.

While the vulgar herd of mortals, under the scourge
Of Pleasure, that merciless torturer,
Goes to gather remorse in the servile festival,
My Grief, give me your hand; come this way

Far from them. See the dead years in old-fashioned gowns
Lean over the balconies of heaven;
Smiling Regret rise from the depths of the waters;

The dying Sun fall asleep beneath an arch, and
Listen, darling, to the soft footfalls of the Night
That trails off to the East like a long winding-sheet.

C. Baudelaire

 

I found many other translations on the web. You can have fun for a moment with the “translation choices” problem…

The title itself is a mess : Recueillement is contemplation, meditation, recollection, it contains “closure with myself alone” and remembrance, immobility.

“Sois sage, ô my douleur”. Douleur? It’s pain. But it can be, I agree, grief, or sorrow, or despair. But I’d say “pain”…

This poem is about a guy to try to calm down his pain, felt as a little person he knows very very well. Trying maybe to distract her, to… tame her?

Thanks for reading!

 

 

turner-36.jpg

 

Recueillement

Sois sage, ô ma Douleur, et tiens-toi plus tranquille.
Tu réclamais le Soir ; il descend ; le voici :
Une atmosphère obscure enveloppe la ville,
Aux uns portant la paix, aux autres le souci.

Pendant que des mortels la multitude vile,
Sous le fouet du Plaisir, ce bourreau sans merci,
Va cueillir des remords dans la fête servile,
Ma douleur, donne-moi la main ; viens par ici,

Loin d’eux. Vois se pencher les défuntes Années,
Sur les balcons du ciel, en robes surannées ;
Surgir du fond des eaux le Regret souriant ;

Le Soleil moribond s’endormir sous une arche,
Et, comme un long linceul traînant à l’Orient,
Entends, ma chère, entends la douce Nuit qui marche.

Baudelaire poem : “A port is a delightful place of rest for a…

The Port

A port is a delightful place of rest for a soul weary of life’s battles. The vastness of the sky, the mobile architecture of the clouds, the changing coloration of the sea, the twinkling of the lights, are a prism marvelously fit to amuse the eyes without ever tiring them. The slender shapes of the ships with their complicated rigging, to which the surge lends harmonious oscillations, serve to sustain within the soul the taste for rhythm and beauty. Also, and above all, for the man who no longer possesses either curiosity or ambition, there is a kind of mysterious and aristocratic pleasure in contemplating, while lying on the belvedere or resting his elbows on the jetty-head, all these movements of men who are leaving and men who are returning, of those who still have the strength to will, the desire to travel or to enrich themselves.

Charles Baudelaire

LE PORT

Un port est un séjour charmant pour une âme fatiguée des luttes de la vie. L’ampleur du ciel, l’architecture mobile des nuages, les colorations changeantes de la mer, le scintillement des phares, sont un prisme merveilleusement propre à amuser les yeux sans jamais les lasser. Les formes élancées des navires, au gréement compliqué, auxquels la houle imprime des oscillations harmonieuses, servent à entretenir dans l’âme le goût du rythme et de la beauté. Et puis, surtout, il y a une sorte de plaisir mystérieux et aristocratique pour celui qui n’a plus ni curiosité ni ambition, à contempler, couché dans le belvédère ou accoudé sur le môle, tous ces mouvements de ceux qui partent et de ceux qui reviennent, de ceux qui ont encore la force de vouloir, le désir de voyager ou de s’enrichir.

Baudelaire, Petits Poèmes en Prose

Unable to perceive the shape of you…

Unable to perceive the shape of you, I find you all around me.

Your presence fills my eyes with your love.

It humbles my heart, for you are everywhere.

 

shape-of-water.jpg

https://blogs.loc.gov/catbird/2018/03/who-wrote-the-poem-at-the-end-of-the-shape-of-water/

 

PS :

It’s disturbing : I always hated, more or less, Guillermo Del Toro’s movies. Pan’s Labyrinth is a real shame, Pacific Rim is just boring, and Crimson Peak ridiculous. But The Shape of Water was a cool smart little movie (great actors, great music, great ideas). The last words put me in an awe…

How to translate Mallarmé’s poem Apparition in English and realize…

There are maybe four great French poets of this time : Verlaine, Rimbaud, Baudelaire, and… Mallarmé.

Mallarmé’s poetry is haughty, “learned”, puzzling, abstract. Thus, it’s a game for the poetry lover – and impossible to translate properly!

Here’s the end of Apparition :

Qui jadis, sur mes beaux sommeils d’enfant gâté
Passait, laissant toujours de ses mains mal fermées
Neiger de blancs bouquets d’étoiles parfumées.

I found this translation :

Who, in the blissful dreams of my happy childhood
Used to hover above me sprinkling from her gentle hands
Snow-white clusters of perfumed stars.

Okey, but no… It should be more like…

Who, long ago, along my spoiled child lovely sleeps
Was passing, always letting, from her improperly closed hands,
Snow some bouquets white of perfumed stars.

As always, translation poetry is a mess, and with this guy it’s worse, because… even in French we’re not sure!

  • Enfant gâté means spoiled child, but it’s ALSO a positive happy thing, it can be “overly happy childhood” (mmmh maybe it’s the same in English?).
  • And here, sprinkling sounds wrong to me. She doesn’t “sprinkle”, but, as her hands are “mal fermées” (“incompletely closed”, but on purpose, right?), she from her hands lets perfumed stars… snow.
  • The color white must be placed after the word in French : “un bouquet blanc”. If you put it before, you sound “poetic”, which made me write “a bouquet white”. How does it sound?

Ahhh, have fun, thanks for reading!

I added Mallarmé painted by Manet, his friend – who could perfectly paint him academically, but chose, I suppose, to show something else…

Apparition

La lune s’attristait. Des séraphins en pleurs
Rêvant, l’archet aux doigts, dans le calme des fleurs
Vaporeuses, tiraient de mourantes violes
De blancs sanglots glissant sur l’azur des corolles.
— C’était le jour béni de ton premier baiser.
Ma songerie aimant à me martyriser
S’enivrait savamment du parfum de tristesse
Que même sans regret et sans déboire laisse
La cueillaison d’un Rêve au coeur qui l’a cueilli.
J’errais donc, l’oeil rivé sur le pavé vieilli
Quand avec du soleil aux cheveux, dans la rue
Et dans le soir, tu m’es en riant apparue
Et j’ai cru voir la fée au chapeau de clarté
Qui jadis sur mes beaux sommeils d’enfant gâté
Passait, laissant toujours de ses mains mal fermées
Neiger de blancs bouquets d’étoiles parfumées.

portrait_mallarme_900.jpg

“Crosswords”

I spy on with my little eye on :

It’s a young couple, married since lessthan ten years.

Saturday night

After dinner, he washes things in the kitchen in a fever

He has something in mind He’s embarrassed He’s turned on

She is on the sofa with a crosswords magazine

She yawns a bit and she yawns again deeper

Here he is he sits next to her on his bent knee

He’s on her side and a little above her

Trying now to help her – with the crosswords

But inside he has something in mind an elesextricity it is

Exciting images flow inside him he can’t stop them

Belly, movements, dance, propositions, smiles

He thus doesn’t know what to do with his own arms, hands

Breathing louder hidden

Having to find a balance between genuine tenderness

(a hand over her shoulder and he should have put some music here)

and genuine horniness

(but not toofar not toofast because he thinks

she’ll beangry she’ll sayno, she’ll say unnodding :

“I’m tired”… “Not today”)

Therefore he asks himself where to put his ownhands

Hands in her hair seems awkward : normally he is not “this” tender, right?

Hand on her thigh could be dangerous triggering a nogesture, a closing

He needs to be on the exact border, between tenderness and his own need of

Belly, legs, movements, dance, propositions, smiles

She is like a weirdbomb for him

A dreamycomplex mechanism to put kindnesscoins in, delicately…

“Try this word, honey : g-e-n-u-i-n-e”

Hey it works! Bravo!

She smiles and writes the word andbut yawns and reyawns deeper

He’s embarrassed

Stares at nothing then yawns too

“Let’s go to bed”

(he’ll try there

kindly)

…Would I want to date her today if I had never met her?
…Would I want to date him today if I had never met him?

IMG_0276.jpg

“I spy… with my little eye… an anted ant & a dotless ladybug…”

I spy…

with my little eye…

 

an anted ant & a dotless ladybug,

a thoughtful dragonfly,

a cannon & an adorable farmer,

and a splendid rose, who’s alone…

 

Ant on leg is like a part of her other – henceforth, they’re one, forever.

Ladybug is one of her kind : her dots are in her mind.

Cannon has wheels, moves, loves and will protect headscarfed lady.

Dragonfly likes the soft clouds, today – she smiles and flies to the sky!

Rose doesn’t watch the grey wall neither the death around : she is happy and all pretty.

 

 

 

Thanks for reading!

JP

 

IMG_2126IMG_3054IMG_3063IMG_2607IMG_2611IMG_2323

“Wisdoms”, a poem by P. Valéry

WISDOMS

One wisdom runs away from love
Like the beast flees the fire;
She’s scared of being devoured.
She’s afraid of being consumed.

One wisdom looks for it,
And like the intelligent being,
Far from fleeing it, blows on the flame,
Makes it her strength and melt the iron,

Thereby, Love offers her his powers.

art 095.jpg

SAGESSES

Une sagesse fuit l’Amour
Comme la bête fuit le feu;
Elle craint d’être dévorée.

Elle a peur d’être consumée.

Une Sagesse le recherche,
Et comme l’être intelligent,
Loin de la fuir, souffle la flamme,
La fait sa force et fond le fer,

Ainsi l’Amour lui prête ses puissances.

Paul Valéry