Wolfgang Paalen, German-Austrian-Mexican painter.

Wolfgang Paalen (1905 – 1959) was a German-Austrian-Mexican painter. A surrealist.

I respect his way to explore many territories. Here’s what I found for you. Totemic landscapes, splendid textures…

André Breton Poem : “At ten in the evening…

Woman in the night

At ten in the evening all the women in one… race to their rendez-vous in open country, at sea, in town.
It is she who trumps the funfair bull’s-eyes and dew-sieves of the woods.
Above the roofs the queen of cormorants, wasp sting at hour-glass level, tolls with her beak the trussed sack of portents spattering between the promises.

André Breton

art 418.jpg

Photo : Ernst Haas

 

Femme dans la nuit

A dix heures du soir toutes les femmes en une courent au rendez-vous en rase campagne, sur mer, dans les villes.
C’est elle qui fait la vole des cartons de la fête et des tamis de rosée dans les bois.
Par dessus les toits la reine des cormorans, le point de guêpe au niveau du sablier, fait tinter de son bec le sac des présages fermé giclant entre les promesses.

André Breton Poem : “The sexual eagle exults he will gild the earth once more…

The sexual eagle exults he will gild the earth once more
his descending wing
his ascending wing sways imperceptibly the sleeves of the peppermint
and all the water’s adorable undress
Days are counted so clearly
that the mirror has yielded to a froth of fronds
of the sky i see but one star
now around us there is only the milk describing its dizzy ellipsis
from which sometimes soft intuition with pupils of eyed agate
rises to poke its umbrella tip in the mud of the electric light
then great reaches cast anchor stretch out in the depths of my closed eyes
icebergs radiating the customs of all the worlds yet to come
bron from a fragment of you fragment unkown and iced on the wing
your existence the giant bouquet escaping from my arms
is badly tied it didgs out walls unrolls the stairs of houses
loses its leaves in the show windows of the street
to gether the news i am always leaving to gather the news
the newspaper is glass today and if letters no longer arrive
it’s that the train has been consumed
the great incision of the emerald which gaave birth to the foliage
is scarred for always the sawdust of blinding snow
and the quarries of flesh are sounding along on the first shelf
reversed on this shelf
i take the impression of death and life
to the liquid air

André Breton

bellysen8.jpg

Capture d’écran 2018-04-22 à 13.34.48.png

André Breton : Union – a French poem

‘Free Union’, by André Breton.

My wife whose hair is a brush fire
Whose thoughts are summer lightning
Whose waist is an hourglass
Whose waist is the waist of an otter caught in the teeth of a tiger
Whose mouth is a bright cockade with the fragrance of a star of the first magnitude
Whose teeth leave prints like the tracks of white mice over snow
Whose tongue is made out of amber and polished glass
Whose tongue is a stabbed wafer
The tongue of a doll with eyes that open and shut
Whose tongue is an incredible stone
My wife whose eyelashes are strokes in the handwriting of a child
Whose eyebrows are nests of swallows
My wife whose temples are the slate of greenhouse roofs
With steam on the windows
My wife whose shoulders are champagne
Are fountains that curl from the heads of dolphins over the ice
My wife whose wrists are matches
Whose fingers are raffles holding the ace of hearts
Whose fingers are fresh cut hay
My wife with the armpits of martens and beech fruit
And Midsummer Night
That are hedges of privet and resting places for sea snails
Whose arms are of sea foam and a landlocked sea
And a fusion of wheat and a mill
Whose legs are spindles
In the delicate movements of watches and despair
My wife whose calves are sweet with the sap of elders
Whose feet are carved initials
Keyrings and the feet of steeplejacks
My wife whose neck is fine milled barley
Whose throat contains the Valley of God
And encounters in the bed of the maelstrom
My wife whose breasts are of night

And are undersea molehills
And crucibles of rubies
My wife whose breasts are haunted by the ghosts of dew-moistened roses
Whose belly is a fan unfolded in the sunlight
Is a giant talon
My wife with the back of a bird in vertical flight
With a back of quicksilver
And bright lights
My wife whose nape is of smooth worn stone and white chalk
And of a glass slipped through the fingers of someone who has just drunk
My wife with the thighs of a skiff
That are lustrous and feathered like arrows
Stemmed with the light tailbones of a white peacock
And imperceptible balance
My wife whose rump is sandstone and flax
Whose rump is the back of a swan and the spring
My wife with the sex of an iris
A mine and a platypus
With the sex of an alga and old-fashioned candles
My wife with the sex of a mirror
My wife with eyes full of tears
With eyes that are purple armour and a magnetized needle
With eyes of savannahs
With eyes full of water to drink in prisons
My wife with eyes that are forests forever under the axe
My wife with eyes that are the equal of water and air and earth and fire

L’Union libre

Ma femme à la chevelure de feu de bois
Aux pensées d’éclairs de chaleur
A la taille de sablier
Ma femme à la taille de loutre entre les dents du tigre
Ma femme à la bouche de cocarde et de bouquets d’étoiles de dernière grandeur
Aux dents d’empreinte de souris blanche sur la terre blanche
A la langue d’ambre  et de verre frottés
Ma femme à la langue d’hostie poignardée
A la langue de poupée qui ouvre et ferme les yeux
A la langue de pierre incroyable
Ma femme aux cils de bâton d’écriture d’enfant
Aux sourcils de bord de nid d’hirondelle
Ma femme aux tempes d’ardoise de toit de serre
Et de buée aux vitres
Ma femme aux épaules de champagne
Et de fontaine à têtes de dauphins sous la glace
M femme aux poignets d’allumette
Ma femme aux doigts de hasard et d’as de cœur
Aux doigts de foin coupé
Ma femme aux aisselles de martre et de fênes
De nuit de la Saint Jean
De troène et de nids de scalares
Aux bras d’écume de mer et d’écluse
Et de mélange du blé et du moulin
Ma femme aux jambes de fusée
Aux mouvements d’horlogerie et de désespoir
Ma femme aux mollets de moelle de sureau
Ma femme aux pieds d’initiales
Aux pieds de trousseaux de clefs aux pieds de calfats qui boivent
Ma femme au cou d’orge imperlé
Ma femme à la gorge de val d’or
De rendez-vous dans le lit même du torrent
Aux sens de nuit
Ma femme aux seins de taupinière marine
Ma femme aux seins de creuset du rubis
Aux seins de spectre de la rose sous la rosée
Ma femme au ventre de dépliement d’éventail des jours
Au ventre de griffe géante
Ma femme au dos d’oiseau qui fuit vertical
Au dos de vif argent
Au dos de lumière
A la nuque de pierre roulée et de craie mouillée
Et de chute d’un verre dans lequel on vient de boire
Ma femme aux hanches de nacelle
Aux hanches de lustre et de pennes de flèche
Et de tiges de plumes de paon blanc  De balance insensible
Ma femme aux fesses de grès et d’amiante
Ma femme aux fesses de dos de cygne
Ma femme aux fesses de printemps
Au sexe de glaïeul
Ma femme au sexe de placer et d’ornithorynque
Ma femme au sexe d’algue et de bonbons anciens
Ma femme au sexe de miroir
Ma femme aux yeux pleins de larmes
Aux yeux de panoplie violette et d’aiguille aimantée
Ma femme aux yeux de savane
Ma femme aux yeux d’eau pour boire en prison
Ma femme aux yeux de bois toujours sous la hache
Aux yeux de niveau d’eau de niveau d’air de terre et de feu

 

1554409787982557654_1204809845.jpg
Instagram : bodylanguage

Another translation :

Free Union

My wife with the hair of a wood fire
With the thoughts of heat lightning
With the waist of an hourglass
With the waist of an otter in the teeth of a tiger
My wife with the lips of a cockade and of a bunch of stars of the last magnitude
With the teeth of tracks of white mice on the white earth
With the tongue of rubbed amber and glass
My wife with the tongue of a stabbed host
With the tongue of a doll that opens and closes its eyes
With the tongue of an unbelievable stone
My wife with the eyelashes of strokes of a child’s writing
With brows of the edge of a swallow’s nest
My wife with the brow of slates of a hothouse roof
And of steam on the panes
My wife with shoulders of champagne
And of a fountain with dolphin-heads beneath the ice
My wife with wrists of matches
My wife with fingers of luck and ace of hearts
With fingers of mown hay
My wife with armpits of marten and of beechnut
And of Midsummer Night
Of privet and of an angelfish nest
With arms of seafoam and of riverlocks
And of a mingling of the wheat and the mill
My wife with legs of flares
With the movements of clockwork and despair
My wife with calves of eldertree pith
My wife with feet of initials
With feet of rings of keys and Java sparrows drinking
My wife with a neck of unpearled barley
My wife with a throat of the valley of gold
Of a tryst in the very bed of the torrent
With breasts of night
My wife with breasts of a marine molehill
My wife with breasts of the ruby’s crucible
With breasts of the rose’s spectre beneath the dew
My wife with the belly of an unfolding of the fan of days
With the belly of a gigantic claw
My wife with the back of a bird fleeing vertically
With a back of quicksilver
With a back of light
With a nape of rolled stone and wet chalk
And of the drop of a glass where one has just been drinking
My wife with hips of a skiff
With hips of a chandelier and of arrow-feathers
And of shafts of white peacock plumes
Of an insensible pendulum
My wife with buttocks of sandstone and asbestos
My wife with buttocks of swans’ backs
My wife with buttocks of spring
With the sex of an iris
My wife with the sex of a mining-placer and of a platypus
My wife with a sex of seaweed and ancient sweetmeat
My wife with a sex of mirror
My wife with eyes full of tears
With eyes of purple panoply and of a magnetic needle
My wife with savanna eyes
My wife with eyes of water to drink in prison
My wife with eyes of wood always under the axe
My wife with eyes of water-level of level of air earth and fire

Juan Martínez Bengoechea, #painter

It’s about people in the 1920s, doing things you don’t understand, or posing like in front of an imaginary photograph. My eyebrows are moving up, that’s it! I kind of like the movement it triggers in my mind : a wonder, most of the time…

http://juanmartinezbengoechea.com/

Have a great day!

Jean-Pascal

 

5c32d617be161cd537cb257b6b3026a24ab793b1dcf62857adc2cfa1a8a5710276E4939f120ff2329beb2d6601cfdd5647c933763d74fb721f88a8d158e2baec5c4afbe018b8b465cef792c8f2b44a80254camionJuan Martinez Bengoechea _paintings_Chile_artodyssey (3)Juan_Martinez_la_femme_au_chienJUAN-MARTINEZ-BENGOECHEA_04JUAN-MARTINEZ-BENGOECHEA_08JUAN-MARTINEZ-BENGOECHEA_30rocaJuan+Martinez+Bengoechea+_paintings_Chile_artodyssey+(12)